7月3日下午,英文学院为梁根顺教授举办荣休座谈会。学院领导班子、教师代表及学生代表齐聚一堂,欢送这位深耕翻译教育四十余载的老教授。
座谈会上,英文学院袁小陆院长回顾了与梁教授数十年的学术交往与情谊,高度评价其为学院翻译学科建设作出的奠基性贡献。与会教师代表回忆了与梁教授共事的温暖点滴,从教学指导到日常生活关怀,细节感人至深。学生代表也分享了求学期间梁教授严谨治学、循循善诱的教诲,表达深深感激。
梁教授在荣休感言中,不谈离别之愁,却将发言变成一堂精彩的翻译公开课,分享毕生翻译心得,重申“述而不作”的翻译理念,并勉励青年教师坚守翻译初心,深耕翻译艺术。
座谈会尾声,袁小陆代表学院向梁根顺教授赠送镌刻“中原才俊”的牌匾及骏马造型纪念摆件。全体与会人员合影留念,定格温情瞬间。

梁根顺教授先后获评全国英语教学名师、英语测试专家、全国优秀教师。2011年加入西安翻译学院,曾担任翻译研修学院(后为高级翻译学院)院长。数十年来,他翻译作品总量近百万字,涵盖文学、戏曲、民俗、影视等领域,代表译著包括《中国人的素质》《呼啸山庄》《魂断英伦》《圣经的故事》等,独立译制电影6部、纪录片5部,自学西班牙语完成50集委内瑞拉电视剧译制。他主编的《西安导游必备》《旅游·商贸英语》等教材,至今为陕西省英语导游考试指定书目;西安各大景点英文标准解说词亦出自他手,致力推动陕西文化对外传播。其著作《狗情兔趣》则记录民间趣事,展现人文情怀。
梁根顺教授四十余载以译为舟、以师为责,把热爱融进笔墨,把温柔留给学子。学院也将传承师者精神,接续奋斗,深耕翻译教育。