2021年12月6日晚,高级翻译学院举办“终南文化翻译论坛”系列讲座之十一《“三进”与中译外人才培养》。本次讲座由中国译协常务副会长黄友义主讲,高级翻译学院院长袁小陆教授主持,全体教师通过腾讯会议参加讲座。
黄友义表示,切实推动高校习近平新时代中国特色社会主义思想“三进”工作是国内外形势变化的需要,中国迫切需要培养大量会用外语讲述中国故事的人才。黄友义通过讲解《习近平谈治国理政》的英译案例,说明《习近平谈治国理政》“三进”工作已有效落地,帮助学生进一步了解国家大政方针,学会和掌握标准外文表达方式,提高学生的国际传播技巧。讲座最后,就我校教师关切的一些问题,比如《习近平谈治国理政》推动“三进”工作的具体方式以及相关翻译等,黄友义予以一一解答。
通过此次讲座,教师们进一步认识到推动习近平新时代中国特色社会主义思想“三进”工作的重要性和必要性,了解到其具体实现方式,丰富了教学和科研思路,从而为后续实践“三进”奠定更加坚实的基础。同时,教师们也了解到翻译以及对外传播中的一些注意事项,为翻译和对外传播工作提供了重要指引。本次讲座将又一次在高级翻译学院掀起扎实推进习近平新时代中国特色社会主义思想“进教材、进课堂、进头脑”的热潮。

高级翻译学院举办“终南文化翻译论坛”系列讲座之十一《“三进”与中译外人才培养》

中国译协常务副会长黄友义担任主讲
主讲人简介:黄友义,就职于中国外文局,译审,中国译协常务副会长、中国翻译研究院副院长、全国翻译资格(水平)考试英语专家委员会主任、全国翻译系列高级职称任职资格评审委员会主任、全国翻译研究生专业学位教学指导委员会主任委员,教育部外语中文译写规范和中华思想文化术语传播部际联系会议首席专家,《公共外交季刊》编委会副主任、《大中华文库》副总编辑;曾任国务院学位委员会委员、国际翻译家联盟副主席、中国外文出版发行事业局副局长兼总编辑和中国互联网新闻中心主任、中国翻译协会秘书长、《中国翻译》杂志主编;长期参与党政文献的对外翻译,曾为党和国家领导人担任口译员;长期从事对外出版和国际传播工作;从事党政文件和领导人讲话的翻译和译文审定工作,所翻译或审定的文献包括《江泽民论三个代表》《习近平谈治国理政》(第一、二、三卷)、中国政府白皮书等。