• 校长信箱
  • 师生留言
  • 一网通办
  • 课程中心
  • 查询系统
新闻中心

国际关系学院英语系邀请优秀校友与在校生交流座谈

作者:通讯员:刘正安 编辑:祁治江 来源:国际关系学院英语系 发布:2016-06-24 点击量:

为了让英语专业翻译方向的学生们了解高级翻译和同声传译在社会中的应用及行业对从业者的资格要求,开拓学生眼界,激发学习兴趣和坚定学习信念,6月23日下午,国际关系学院英语系特别邀请了2003级优秀校友向莉在西区5346T教室与在校生进行关于同声翻译的交流座谈。国际关系学院院长班荣学教授,副院长窦强教授,教学秘书周卓老师及英语系大二和大三的150名英语专业翻译方向的同学们参加了交流座谈。

在交流座谈开始之前,国际关系学院班院长为向莉颁发了客座教授的聘书并做了简短的讲话,希望优秀校友向莉的交流能够让学生们深刻了解翻译行业现状,坚定学习信念并努力学习,之后,主持人窦强教授给现场的同学们介绍了到场的领导以及优秀校友向莉的基本情况,希望同学们能从优秀学长的经验交流中有所启发,明确自己的学习目标和信心,实现自己的人生理想。

向莉首先感谢了学院的培养,和同学们一起回顾了自己在西译学习生活的点滴,特别给现场的同学们分享了如何全面提升自身英语综合能力的经验和看法,希望同学们明确自己的目标,坚实打好英语听说读写的基本功,积极参加各种比赛锻炼英语应用能力,扩展自身的知识体系,多多接触科技,金融,政治等多方面的内容。向莉在校期间的学习态度、目标的制定和实现、工作中的吃苦耐劳、面对困难不屈服积极解决的勇气,都引起了在场学生的积极共鸣。

交流座谈的第二个问答互动环节中,在场的同学们表现出来很高的积极性,他们就同声翻译和高级翻译提出了各种问题。有的同学提出如何锻炼自己的听力和口语水平、有的同学想了解翻译行业准入的基本要求、有的同学想知道翻译软件等对高级翻译的影响等等。向莉学长就各位同学的问题耐心的做出了解答:关于英语能力提升方面,她建议同学们积极主动的去多听,多说,多练,积极参加院系的各种英语赛事提升自信心和现场应变能力,坚持不懈。对于高级翻译行业的发展,她坚定的告诉同学们高端翻译不会被科技翻译软件所影响,翻译行业仍旧需要大量的优秀翻译人才。她期望同学们要有梦想,有信心,有行动,把被动学习变为主动学习,肯定会有良好的成效。她对同学们给予的建设性意见让大家收益良多,同时现场表现的一段同声翻译让同学们大开眼界。伴随着同学们热烈的掌声,优秀校友向莉的交流座谈也顺利结束。

向莉,西安翻译学院2003级国际关系学院英语专业毕业生,在读书期间就考取了英语专业八级考试,2010年10月进入联合国中国口译译员库,开始为世界银行,教科文组织,经合组织在中国的会议担任指定翻译,在2014年为美国前总统卡特担任翻译,曾为国家各部门领导和国内外重要会议担任过翻译,在各行业的国际国内重要会议中担任翻译和同声传译。

国际关系学院英语系邀请优秀校友与在校生交流座谈

国际关系学院班院长为向莉颁发客座教授聘书

分享到: